Visita <a href="http://www.liquida.it/" title="Notizie e opinioni dai blog italiani su Liquida">Liquida</a> e <a href="http://www.liquida.it/widget.liquida/" title="I widget di Liquida per il tuo blog">Widget</a>

scrivi la tua opinione

Non ancora bookmarkato  
29/10/2004 h. 12.53 Film: Playlist libera
Se mi adatti ti cancello

Se mi adatti ti cancello

Da sempre viene commesso un crimine crudele nei confronti del cinema: l'adattamento in italiano. Centinaia di buonissimi film subiscono un orrendo destino, privati del loro diritto più importante: un titolo italiano se non decente, almeno correttamente tradotto. Chi controlla l'Adattatore?

  1. Dvd non disponibileBlu-RayUmd non disponibile Se mi lasci ti cancello Perché affibbiare ad "Eternal Sunshine of a Spotless Mind" un titolo da programmazione estiva? In ginocchio sui ceci!
  2. DvdBlu-RayUmd non disponibile Prima ti sposo poi ti rovino Cosa ha a che fare il titolo italiano con l'originale "Intolerable Cruelty"?
  3. DvdBlu-Ray non disponibileUmd non disponibile Mr. Hula Hoop I fratelli Coen devono aver litigato con qualcuno, qui in Italia. Il titolo originale era "The Hudsucker Proxy".
  4. DvdBlu-Ray non disponibileUmd non disponibile La signora ammazzatutti "Serial Mom" è uno dei più bei titoli che potevano essere concepiti per il film di Waters. L'adattamento italiano manda tutto in malora.
  5. Agente 007 - Licenza di uccidere Bel titolo, peccato che il titolo originale è "Dr. No". C'è anche un contrappasso: il titolo "License to Kill" è poi stato utilizzato un quarto di secolo dopo, e gli adattatori hanno dovuto ripiegare su un orripilante "Agente 007 - Vendetta Privata".
SI

Commenti

Non è stato inserito ancora alcun commento. Vuoi essere il primo?


Lascia un commento

Per poter commentare occorre essere iscritti. Se non sei iscritto registrati, atrimenti fai login nel box in alto a destra



login

hai dimenticato la password?